TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:46:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第十五 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập ngũ     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 復有別四種食。行住處為食。穢相為食。 phục hưũ biệt tứ chủng thực 。hạnh/hành/hàng trụ xứ vi/vì/vị thực/tự 。uế tướng vi/vì/vị thực/tự 。 行步為食。行淨為食。於中何者行淨而為食。 hạnh/hành/hàng bộ vi/vì/vị thực/tự 。hạnh/hành/hàng tịnh vi/vì/vị thực/tự 。ư trung hà giả hạnh/hành/hàng tịnh nhi vi thực/tự 。 若初覓食求善根果。願我得是處所。 nhược/nhã sơ mịch thực/tự cầu thiện căn quả 。nguyện ngã đắc thị xứ sở 。 願我得如是行。願我得如是發處。願我得有如是時。 nguyện ngã đắc như thị hạnh/hành/hàng 。nguyện ngã đắc như thị phát xứ/xử 。nguyện ngã đắc hữu như Thị thời 。 願我得如是語。願我得如是辯才。 nguyện ngã đắc như thị ngữ 。nguyện ngã đắc như thị biện tài 。 願我得如是取處。願我得如是殘。願我得如是劫壽餘殘。 nguyện ngã đắc như thị thủ xứ/xử 。nguyện ngã đắc như thị tàn 。nguyện ngã đắc như thị kiếp thọ dư tàn 。 彼歡喜心而不和合。以不和合故不得造作。 bỉ hoan hỉ tâm nhi bất hòa hợp 。dĩ bất hòa hợp cố bất đắc tạo tác 。 與誰和合。謂與惡道和合。何者是惡道。 dữ thùy hòa hợp 。vị dữ ác đạo hòa hợp 。hà giả thị ác đạo 。 欲是惡道瞋是惡道愚癡是惡道。 dục thị ác đạo sân thị ác đạo ngu si thị ác đạo 。 此極惡道者謂染著處。以染著故當有諸有。 thử cực ác đạo giả vị nhiễm trước xứ/xử 。dĩ nhiễm trước cố đương hữu chư hữu 。 若得諸有處是為食也。 nhược/nhã đắc chư hữu xứ thị vi/vì/vị thực/tự dã 。 復有別四種食。何等為四。 phục hưũ biệt tứ chủng thực 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 少愛離著取鎖一切想。是為四種食。 thiểu ái ly trước/trứ thủ tỏa nhất thiết tưởng 。thị vi/vì/vị tứ chủng thực 。 於中所有一切想食者從無明生。凡有見處即念於彼。 ư trung sở hữu nhất thiết tưởng thực/tự giả tùng vô minh sanh 。phàm hữu kiến xứ tức niệm ư bỉ 。 若有念處即有渴愛。若有愛處彼即墜下。何者是下。 nhược hữu niệm xứ tức hữu khát ái 。nhược hữu ái xứ/xử bỉ tức trụy hạ 。hà giả thị hạ 。 言下者所謂為垢。何者是垢。貪欲是垢瞋恚是垢。 ngôn hạ giả sở vị vi/vì/vị cấu 。hà giả thị cấu 。tham dục thị cấu sân khuể thị cấu 。 愚癡是垢又言垢者所謂幻也。 ngu si thị cấu hựu ngôn cấu giả sở vị huyễn dã 。 又復垢者所謂是魔。何者為魔。取我是魔。 hựu phục cấu giả sở vị thị ma 。hà giả vi/vì/vị ma 。thủ ngã thị ma 。 何者取我謂取他法。何者取他謂執法也。於中更無餘法。 hà giả thủ ngã vị thủ tha Pháp 。hà giả thủ tha vị chấp Pháp dã 。ư trung cánh vô dư Pháp 。 能令速入滿阿鼻脂。如執我者言執者。 năng lệnh tốc nhập mãn A-tỳ chi 。như chấp ngã giả ngôn chấp giả 。 是作怨讐言。作怨讐者是共鬪諍。 thị tác oán thù ngôn 。tác oán thù giả thị cọng đấu tranh 。 若鬪諍者彼非我聲聞。彼等乃至共如來鬪諍。彼無別解脫。 nhược/nhã đấu tranh giả bỉ phi ngã Thanh văn 。bỉ đẳng nãi chí cọng Như Lai đấu tranh 。bỉ vô biệt giải thoát 。 唯除值遇如來而共和合。若值遇如來共和合者。 duy trừ trực ngộ Như Lai nhi cọng hòa hợp 。nhược/nhã trực ngộ Như Lai cọng hòa hợp giả 。 彼等於無餘涅槃入般涅槃。 bỉ đẳng ư Vô-Dư Niết-Bàn nhập Bát Niết Bàn 。 譬如有人有屋宅而有七門。然彼丈夫於七門中。 thí như hữu nhân hữu ốc trạch nhi hữu thất môn 。nhiên bỉ trượng phu ư thất môn trung 。 有種種食及諸果報諸調度等。時彼丈夫有承事者。 hữu chủng chủng thực/tự cập chư quả báo chư điều độ đẳng 。thời bỉ trượng phu hữu thừa sự giả 。 若奴若客若使者。 nhược/nhã nô nhược/nhã khách nhược/nhã sử giả 。 然彼惡口所欲使處而不隨順。彼人逼切呵責已。彼承事者作如是念言。 nhiên bỉ ác khẩu sở dục sử xứ/xử nhi bất tùy thuận 。bỉ nhân bức thiết ha trách dĩ 。bỉ thừa sự giả tác như thị niệm ngôn 。 我走去即入宅內。然彼丈夫見其入已。 ngã tẩu khứ tức nhập trạch nội 。nhiên bỉ trượng phu kiến kỳ nhập dĩ 。 默無所言亦不憶念。唯見在內。 mặc vô sở ngôn diệc bất ức niệm 。duy kiến tại nội 。 是時內中若食若飲將向外置。將外置已。 Thị thời nội trung nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm tướng hướng ngoại trí 。tướng ngoại trí dĩ 。 彼等眾門皆悉閉塞善作藏隱。然彼癡人作如是念。 bỉ đẳng chúng môn giai tất bế tắc thiện tác tạng ẩn 。nhiên bỉ si nhân tác như thị niệm 。 我已走也我已走也。彼住或時五夜或時六夜。 ngã dĩ tẩu dã ngã dĩ tẩu dã 。bỉ trụ/trú hoặc thời ngũ dạ hoặc thời lục dạ 。 飢渴逼切至彼門下。觀視喚呼大叫揚聲。復作是言。 cơ khát bức thiết chí bỉ môn hạ 。quán thị hoán hô Đại khiếu dương thanh 。phục tác thị ngôn 。 我在於此我在於此也。然彼丈夫即告彼言。 ngã tại ư thử ngã tại ư thử dã 。nhiên bỉ trượng phu tức cáo bỉ ngôn 。 汝道何也。彼復答言。我今飢渴我在於此。 nhữ đạo hà dã 。bỉ phục đáp ngôn 。ngã kim cơ khát ngã tại ư thử 。 時彼丈夫從彼出已。與其飲食令得充飽。 thời bỉ trượng phu tòng bỉ xuất dĩ 。dữ kỳ ẩm thực lệnh đắc sung bão 。 復語彼言。我更當走。時彼丈夫語彼人言。 phục ngữ bỉ ngôn 。ngã cánh đương tẩu 。thời bỉ trượng phu ngữ bỉ nhân ngôn 。 汝當莫走。復作是念。我要當走。 nhữ đương mạc tẩu 。phục tác thị niệm 。ngã yếu đương tẩu 。 然彼人於後即更逃走。爾時丈夫亦不趁逐。阿難。如是如是。 nhiên bỉ nhân ư hậu tức cánh đào tẩu 。nhĩ thời trượng phu diệc bất sấn trục 。A-nan 。như thị như thị 。 如來為諸眾生利益故安樂故而為說法。 Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh lợi ích cố an lạc cố nhi vi thuyết Pháp 。 於彼之中。有癡人輩作惡口者。背走恐怖。 ư bỉ chi trung 。hữu si nhân bối tác ác khẩu giả 。bối tẩu khủng bố 。 不受如來佛菩提法。彼等思念。我已走也當至藏處。 bất thọ/thụ Như Lai Phật Bồ-đề Pháp 。bỉ đẳng tư niệm 。ngã dĩ tẩu dã đương chí tạng xứ/xử 。 阿難。如來所說藏處者。是阿鼻脂大地獄。 A-nan 。Như Lai sở thuyết tạng xứ/xử giả 。thị A-tỳ chi đại địa ngục 。 彼等被火所逼受大苦惱。為火所然椎胸叫喚。 bỉ đẳng bị hỏa sở bức thọ/thụ đại khổ não 。vi/vì/vị hỏa sở nhiên chuy hung khiếu hoán 。 復作是言。彼沙門瞿曇善說惡行還得惡果。 phục tác thị ngôn 。bỉ sa môn Cồ đàm thiện thuyết ác hành hoàn đắc ác quả 。 唯願我等還當得值如來教法。 duy nguyện ngã đẳng hoàn đương đắc trị Như Lai giáo pháp 。 於彼之中當如教住。阿難。如是發心得具足故。 ư bỉ chi trung đương như giáo trụ/trú 。A-nan 。như thị phát tâm đắc cụ túc cố 。 地獄之中諸眾生輩。速得出離除滅渴愛。 địa ngục chi trung chư chúng sanh bối 。tốc đắc xuất ly trừ diệt khát ái 。 以利智故無有爭競。阿致迦羅業比丘具足者。 dĩ lợi trí cố vô hữu tranh cạnh 。a trí Ca la nghiệp Tỳ-kheo cụ túc giả 。 還速墮於阿鼻地獄。何故名阿致迦羅也。 hoàn tốc đọa ư A-tỳ địa ngục 。hà cố danh a trí Ca la dã 。 言阿致者是摩致。言摩致者是諂言。諂者是幻言。 ngôn a trí giả thị ma trí 。ngôn ma trí giả thị siểm ngôn 。siểm giả thị huyễn ngôn 。 幻者是惡念。言惡念者是枳致耶多。 huyễn giả thị ác niệm 。ngôn ác niệm giả thị chỉ trí da đa 。 彼等以幻諂曲具足故。是故言作迦致迦。何故言幻。 bỉ đẳng dĩ huyễn siểm khúc cụ túc cố 。thị cố ngôn tác Ca trí Ca 。hà cố ngôn huyễn 。 無有身體故言幻也。至於幻處故言幻有。 vô hữu thân thể cố ngôn huyễn dã 。chí ư huyễn xứ/xử cố ngôn huyễn hữu 。 慢處來慢處去故言幻也。以誰來誰去故名幻者。 mạn xứ/xử lai mạn xứ/xử khứ cố ngôn huyễn dã 。dĩ thùy lai thùy khứ cố danh huyễn giả 。 彼何所來彼何所去。謂非去處作去。 bỉ hà sở lai bỉ hà sở khứ 。vị phi khứ xứ/xử tác khứ 。 非來處作來。是說第二食處。以是故言食也。 phi lai xứ/xử tác lai 。thị thuyết đệ nhị thực xứ/xử 。dĩ thị cố ngôn thực/tự dã 。 復別有四種食。濁是食。不濁是食。海是食。 phục biệt hữu tứ chủng thực 。trược thị thực/tự 。bất trược thị thực/tự 。hải thị thực/tự 。 有頂是食。何以故。言有頂為食。 hữu đính thị thực/tự 。hà dĩ cố 。ngôn hữu đính vi/vì/vị thực/tự 。 無有眾生從有頂處捨是身已生天人中。 vô hữu chúng sanh tùng hữu đính xứ/xử xả thị thân dĩ sanh Thiên Nhân trung 。 多有叫喚已墮於阿鼻中。盡一切善根故。 đa hữu khiếu hoán dĩ đọa ư A-tỳ trung 。tận nhất thiết thiện căn cố 。 彼處捨身已具不善根故。常墮阿鼻中。作如是語已。 bỉ xứ xả thân dĩ cụ bất thiện căn cố 。thường đọa A-tỳ trung 。tác như thị ngữ dĩ 。 長老阿難白佛言。世尊。有何因緣。 Trưởng-lão A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hữu hà nhân duyên 。 彼阿鼻大地獄中捨是身已。彼無有善根復無功德。 bỉ A-tỳ đại địa ngục trung xả thị thân dĩ 。bỉ vô hữu thiện căn phục vô công đức 。 何故從彼生天人中。佛告阿難言。若有諸佛世尊出現世間。 hà cố tòng bỉ sanh Thiên Nhân trung 。Phật cáo A-nan ngôn 。nhược hữu chư Phật Thế tôn xuất hiện thế gian 。 爾時彼大地獄以光明照。彼光明所觸味。 nhĩ thời bỉ đại địa ngục dĩ quang minh chiếu 。bỉ quang minh sở xúc vị 。 彼觀察已生愛念心。 bỉ quan sát dĩ sanh ái niệm tâm 。 欣愛已從彼捨身出大地獄。即生人中。以七十七相中當應教示。 hân ái dĩ tòng bỉ xả thân xuất đại địa ngục 。tức sanh nhân trung 。dĩ thất thập thất tướng trung đương ưng giáo thị 。 雖無諸佛如來世尊出於世間。 tuy vô chư Phật Như Lai Thế Tôn xuất ư thế gian 。 然諸菩薩有得順忍者。時諸菩薩等當得順忍。 nhiên chư Bồ-tát hữu đắc thuận nhẫn giả 。thời chư Bồ-tát đẳng đương đắc thuận nhẫn 。 於彼時中一千世界光明遍滿。彼等受是光明觸味。 ư bỉ thời trung nhất thiên thế giới quang minh biến mãn 。bỉ đẳng thọ/thụ thị quang minh xúc vị 。 彼觀察者即生愛喜。彼等發心生喜愛已。 bỉ quan sát giả tức sanh ái hỉ 。bỉ đẳng phát tâm sanh hỉ ái dĩ 。 即時從彼大地獄處捨身當生人中。 tức thời tòng bỉ đại địa ngục xứ/xử xả thân đương sanh nhân trung 。 雖復諸佛如來世尊不出世間。亦非菩薩得順法忍。但劫初盡。 tuy phục chư Phật Như Lai Thế Tôn bất xuất thế gian 。diệc phi Bồ-tát đắc thuận pháp nhẫn 。đãn kiếp sơ tận 。 乃至有地獄諸眾生輩。 nãi chí hữu địa ngục chư chúng sanh bối 。 若復畜生若閻羅世或天或人。彼等皆生光音天中。 nhược phục súc sanh nhược/nhã Diêm La thế hoặc Thiên hoặc nhân 。bỉ đẳng giai sanh Quang âm Thiên trung 。 所有地獄諸眾生等業未盡者。 sở hữu địa ngục chư chúng sanh đẳng nghiệp vị tận giả 。 彼等擲置於別世界地獄之中令盡彼業。雖諸佛世尊不出世間。 bỉ đẳng trịch trí ư biệt thế giới địa ngục chi trung lệnh tận bỉ nghiệp 。tuy chư Phật Thế tôn bất xuất thế gian 。 亦諸菩薩於諸法中不得順忍。 diệc chư Bồ-tát ư chư Pháp trung bất đắc thuận nhẫn 。 亦復無有劫燒之時。但有諸天子往昔曾見諸佛世尊者。 diệc phục vô hữu kiếp thiêu chi thời 。đãn hữu chư Thiên Tử vãng tích tằng kiến chư Phật Thế tôn giả 。 彼等觀看大地獄中見諸眾生作諸惡事。 bỉ đẳng quán khán đại địa ngục trung kiến chư chúng sanh tác chư ác sự 。 彼等當作如是之言。 bỉ đẳng đương tác như thị chi ngôn 。 南無彼世尊如來阿羅訶三藐三佛陀也。 Nam mô bỉ Thế Tôn Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà dã 。 然彼地獄眾生念彼如來曾聞是聲。聞已心淨得如是心。 nhiên bỉ địa ngục chúng sanh niệm bỉ Như Lai tằng văn thị thanh 。văn dĩ tâm tịnh đắc như thị tâm 。 即便命終當生人中。阿難。亦有此因此緣。 tức tiện mạng chung đương sanh nhân trung 。A-nan 。diệc hữu thử nhân thử duyên 。 所有彼處捨是身已當生人中。言有頂食者是取著名字。 sở hữu bỉ xứ xả thị thân dĩ đương sanh nhân trung 。ngôn hữu đính thực/tự giả thị thủ trước danh tự 。 亦如織經迭相縛著。故名為食。 diệc như chức Kinh điệt tướng phược trước/trứ 。cố danh vi thực/tự 。 又何故名織經縛著。從此至彼從彼至此。 hựu hà cố danh chức Kinh phược trước/trứ 。tòng thử chí bỉ tòng bỉ chí thử 。 於流轉中不出不迴。是名織經義。故言食也。 ư lưu chuyển trung bất xuất bất hồi 。thị danh chức Kinh nghĩa 。cố ngôn thực/tự dã 。 復有四種別食。作限梵行為食。得道為食。 phục hưũ tứ chủng biệt thực/tự 。tác hạn phạm hạnh vi/vì/vị thực/tự 。đắc đạo vi/vì/vị thực/tự 。 得財是為食。迷惑為食。以何義故以迷惑為食。 đắc tài thị vi/vì/vị thực/tự 。mê hoặc vi/vì/vị thực/tự 。dĩ hà nghĩa cố dĩ mê hoặc vi/vì/vị thực/tự 。 以迷惑故名迷惑為食。言迷惑者謂分別。 dĩ mê hoặc cố danh mê hoặc vi/vì/vị thực/tự 。ngôn mê hoặc giả vị phân biệt 。 以分別故心散亂不得解脫。以不解脫故。 dĩ phân biệt cố tâm tán loạn bất đắc giải thoát 。dĩ bất giải thoát cố 。 從此世流轉來向彼世流轉。 tòng thử thế lưu chuyển lai hướng bỉ thế lưu chuyển 。 從彼世流轉向此世流轉已復轉。猶如莎草。猶如蘆根相縛相著。 tòng bỉ thế lưu chuyển hướng thử thế lưu chuyển dĩ phục chuyển 。do như bà thảo 。do như lô căn tướng phược tưởng trước 。 不知自理不知他理。亦復不知忘失本念。 bất tri tự lý bất tri tha lý 。diệc phục bất tri vong thất bổn niệm 。 不得自心牽取不實。 bất đắc tự tâm khiên thủ bất thật 。 取不實已即滿惡趣生彼惡趣故言遠行也。復以何義故言遠行也。 thủ bất thật dĩ tức mãn ác thú sanh bỉ ác thú cố ngôn viễn hạnh/hành/hàng dã 。phục dĩ hà nghĩa cố ngôn viễn hạnh/hành/hàng dã 。 於先不信遠離沙門婆羅門。 ư tiên bất tín viễn ly sa môn Bà la môn 。 是故生惡處言遠行也。彼言汝遠來者欲何所須。彼即答言。 thị cố sanh ác xứ/xử ngôn viễn hạnh/hành/hàng dã 。bỉ ngôn nhữ viễn lai giả dục hà sở tu 。bỉ tức đáp ngôn 。 仁者輩我飢渴也。 nhân giả bối ngã cơ khát dã 。 即撲仰臥於鐵地上令大張口。即取鐵丸內其口中。 tức phác ngưỡng ngọa ư thiết địa thượng lệnh Đại trương khẩu 。tức thủ thiết hoàn nội kỳ khẩu trung 。 彼等於時即便當受極大苦惱。是故彼等言遠來食也。 bỉ đẳng ư thời tức tiện đương thọ/thụ cực đại khổ não 。thị cố bỉ đẳng ngôn viễn lai thực/tự dã 。 亦言遠來也逕暫時過言暫時。 diệc ngôn viễn lai dã kính tạm thời quá/qua ngôn tạm thời 。 暫時者隨幾時作不善業。還爾所時爾所時受極苦惱。故言暫時食。 tạm thời giả tùy kỷ thời tác bất thiện nghiệp 。hoàn nhĩ sở thời nhĩ sở thời thọ/thụ cực khổ não 。cố ngôn tạm thời thực 。 言見者何。言見者苦。言苦者不善。 ngôn kiến giả hà 。ngôn kiến giả khổ 。ngôn khổ giả bất thiện 。 何者不善而無有善。何者復無有善。 hà giả bất thiện nhi vô hữu thiện 。hà giả phục vô hữu thiện 。 若諸佛世尊不值遇故。彼等不善丈夫言卒作事。 nhược/nhã chư Phật Thế tôn bất trực ngộ cố 。bỉ đẳng bất thiện trượng phu ngôn tốt tác sự 。 是故不善者也。亦復不成閑預生處。 thị cố bất thiện giả dã 。diệc phục bất thành nhàn dự sanh xứ 。 亦不能成滅無明處。雖常共住各相違背。所言住者是塵。 diệc bất năng thành diệt vô minh xứ/xử 。tuy thường cộng trụ các tướng vi bội 。sở ngôn trụ/trú giả thị trần 。 言塵者是業是煩惱是渴愛。然渴愛者牽取。 ngôn trần giả thị nghiệp thị phiền não thị khát ái 。nhiên khát ái giả khiên thủ 。 是故言食也。 thị cố ngôn thực/tự dã 。 復有別四種食。 phục hưũ biệt tứ chủng thực 。 破瓨作各別想濁病無有處染著。何者是無有處染著。 phá 瓨tác các biệt tưởng trược bệnh vô hữu xứ/xử nhiễm trước 。hà giả thị vô hữu xứ/xử nhiễm trước 。 言無有處染著者是色。於彼之中所染著處。是名為食。 ngôn vô hữu xứ/xử nhiễm trước giả thị sắc 。ư bỉ chi trung sở nhiễm trước/trứ xứ/xử 。thị danh vi/vì/vị thực/tự 。 言無有者是受想行識。於彼之處有所愛著。 ngôn vô hữu giả thị thọ tưởng hành thức 。ư bỉ chi xứ/xử hữu sở ái trước/trứ 。 是名為食也。復有別四種食。牢(革*卬)縛為食。 thị danh vi/vì/vị thực/tự dã 。phục hưũ biệt tứ chủng thực 。lao (cách *ngang )phược vi/vì/vị thực/tự 。 別離為食。世間思為食。發起為食。 biệt ly vi/vì/vị thực/tự 。thế gian tư vi/vì/vị thực/tự 。phát khởi vi/vì/vị thực/tự 。 於彼中何者是牢(革*卬)縛食。言牢(革*卬]者謂極牢。業牢已復牢業。 ư bỉ trung hà giả thị lao (cách *ngang )phược thực/tự 。ngôn lao (cách *ngang giả vị cực lao 。nghiệp lao dĩ phục lao nghiệp 。 彼造作已當有和合。何者和合。 bỉ tạo tác dĩ đương hữu hòa hợp 。hà giả hòa hợp 。 謂自身體和合諸骨和合筋依肉血生。 vị tự thân thể hòa hợp chư cốt hòa hợp cân y nhục huyết sanh 。 凡有生者彼名為色。然彼色者不從東方來。不從南西北方來。 phàm hữu sanh giả bỉ danh vi sắc 。nhiên bỉ sắc giả bất tùng Đông phương lai 。bất tùng Nam Tây Bắc phương lai 。 唯因業煩惱果報故彼無有相。 duy nhân nghiệp phiền não quả báo cố bỉ vô hữu tướng 。 不可以我所見。於彼之中無所取執言我體也。 bất khả dĩ ngã sở kiến 。ư bỉ chi trung vô sở thủ chấp ngôn ngã thể dã 。 從他來者還至他身。當知此是凡夫所見。是為邪見。 tòng tha lai giả hoàn chí tha thân 。đương tri thử thị phàm phu sở kiến 。thị vi/vì/vị tà kiến 。 言我身體。以是故言我體也。 ngôn ngã thân thể 。dĩ thị cố ngôn ngã thể dã 。 何者是更造作者作不憙處。於中所有執著未來所得。 hà giả thị cánh tạo tác giả tác bất hỉ xứ/xử 。ư trung sở hữu chấp trước vị lai sở đắc 。 以生分別故即成他物。以是故言如是我體。 dĩ sanh phân biệt cố tức thành tha vật 。dĩ thị cố ngôn như thị ngã thể 。 有如是他體攝取住持。是故言取色也。 hữu như thị tha thể nhiếp thủ trụ trì 。thị cố ngôn thủ sắc dã 。 若無取者彼是邪見。以無明行成就是色。 nhược/nhã vô thủ giả bỉ thị tà kiến 。dĩ vô minh hạnh/hành/hàng thành tựu thị sắc 。 以其色故有所造作受想行識。識亦造作。 dĩ kỳ sắc cố hữu sở tạo tác thọ tưởng hành thức 。thức diệc tạo tác 。 於造作處而生我想。彼以為色所縛。受想行識以識色所縛。 ư tạo tác xứ/xử nhi sanh ngã tưởng 。bỉ dĩ vi/vì/vị sắc sở phược 。thọ tưởng hành thức dĩ thức sắc sở phược 。 故言為縛。受想行識所縛。故名為縛。當作有物。 cố ngôn vi/vì/vị phược 。thọ tưởng hành thức sở phược 。cố danh vi phược 。đương tác hữu vật 。 當得成就。當作我所分別。 đương đắc thành tựu 。đương tác ngã sở phân biệt 。 我所分別已復起分別。分別分別所牽。牽已復牽。 ngã sở phân biệt dĩ phục khởi phân biệt 。phân biệt phân biệt sở khiên 。khiên dĩ phục khiên 。 以有牽故言牢(革*卬)所縛。其牢(革*卬]者謂三種縛。 dĩ hữu khiên cố ngôn lao (cách *ngang )sở phược 。kỳ lao (cách *ngang giả vị tam chủng phược 。 欲縛恚縛癡縛。後牢(革*卬)纏者。何者為後。 dục phược nhuế/khuể phược si phược 。hậu lao (cách *ngang )triền giả 。hà giả vi/vì/vị hậu 。 言後者背面造業。彼等諸業不現面前。 ngôn hậu giả bối diện tạo nghiệp 。bỉ đẳng chư nghiệp bất hiện diện tiền 。 應先應作者而於後作。作彼彼已。 ưng tiên ưng tác giả nhi ư hậu tác 。tác bỉ bỉ dĩ 。 於後命終當有悔恨。以有悔故無善命終不得好時。 ư hậu mạng chung đương hữu hối hận 。dĩ hữu hối cố vô thiện mạng chung bất đắc hảo thời 。 至彼惡時即便滅沒隨順司命。以魔波旬隨意所作。 chí bỉ ác thời tức tiện diệt một tùy thuận ti mạng 。dĩ Ma ba tuần tùy ý sở tác 。 復言縛者謂相續不斷。故言被縛也。 phục ngôn phược giả vị tướng tục bất đoạn 。cố ngôn bị phược dã 。 以是故言牢(革*卬)所縛。此等四食所順眠處取愛味處。 dĩ thị cố ngôn lao (cách *ngang )sở phược 。thử đẳng tứ thực sở thuận miên xứ/xử thủ ái vị xứ/xử 。 彼是流轉流行不能越度。攝取種種受生之處。 bỉ thị lưu chuyển lưu hạnh/hành/hàng bất năng việt độ 。nhiếp thủ chủng chủng thọ sanh chi xứ/xử 。 是故言食也。 thị cố ngôn thực/tự dã 。 復別有四種食。無畏處恐怖相。 phục biệt hữu tứ chủng thực 。vô úy xứ/xử khủng bố tướng 。 恐怖處無畏相。嬾墯者。我者。於彼之中所有此食。 khủng bố xứ/xử vô úy tướng 。lãn 墯giả 。ngã giả 。ư bỉ chi trung sở hữu thử thực/tự 。 無畏處有恐怖相。言無畏者所謂涅槃。 vô úy xứ/xử hữu khủng bố tướng 。ngôn vô úy giả sở vị Niết-Bàn 。 言恐怖者謂得諸有。得諸有者無有涅槃。無般涅槃者。 ngôn khủng bố giả vị đắc chư hữu 。đắc chư hữu giả vô hữu Niết-Bàn 。vô Bát Niết Bàn giả 。 彼即可言有諂曲也。言諂曲者。 bỉ tức khả ngôn hữu siểm khúc dã 。ngôn siểm khúc giả 。 東方諸人輩言摩奴沙羅。閻浮提人輩語言。 Đông phương chư nhân bối ngôn ma nô sa La 。Diêm-phù-đề nhân bối ngữ ngôn 。 即彼瞿耶尼人輩言阿伽奢也。其欝單越人輩彼無賊盜。 tức bỉ Cồ da ni nhân bối ngôn A già xa dã 。kỳ uất đan việt nhân bối bỉ vô tặc đạo 。 若當有者彼皆知醜。此等四種是大賊也。 nhược/nhã đương hữu giả bỉ giai tri xú 。thử đẳng tứ chủng thị Đại tặc dã 。 猶可治罰。若此教中偷法賊者彼不可治。 do khả trì phạt 。nhược/nhã thử giáo trung thâu Pháp tặc giả bỉ bất khả trì 。 何者法賊。言法賊者如來法言不異不別。 hà giả Pháp tặc 。ngôn Pháp tặc giả Như Lai Pháp ngôn bất dị bất biệt 。 若分別不分別法。此合此不合。 nhược/nhã phân biệt bất phân biệt Pháp 。thử hợp thử bất hợp 。 如是之人名為自辯。以自辯說言佛所說。 như thị chi nhân danh vi tự biện 。dĩ tự biện thuyết ngôn Phật sở thuyết 。 當知彼人於妄語中而作誹謗。假使一切眾生成辟支佛。 đương tri bỉ nhân ư vọng ngữ trung nhi tác phỉ báng 。giả sử nhất thiết chúng sanh thành Bích Chi Phật 。 有人謗毀種種訶責。不實語中而作誹謗。 hữu nhân báng hủy chủng chủng ha trách 。bất thật ngữ trung nhi tác phỉ báng 。 或有信者或不信者。作分別行以自辯才演說諸法。 hoặc hữu tín giả hoặc bất tín giả 。tác phân biệt hạnh/hành/hàng dĩ tự biện tài diễn thuyết chư Pháp 。 此名誹謗如來也。假使誹謗爾所辟支者。 thử danh phỉ báng Như Lai dã 。giả sử phỉ báng nhĩ sở Bích Chi giả 。 如來所謗法之罪此重過彼。若人作如是言。 Như Lai sở báng pháp chi tội thử trọng quá/qua bỉ 。nhược/nhã nhân tác như thị ngôn 。 我毀戒也。我毀佛也。我毀法也。我毀僧也。 ngã hủy giới dã 。ngã hủy Phật dã 。ngã hủy Pháp dã 。ngã hủy tăng dã 。 若以自辯置立言辭捨教師語者。 nhược/nhã dĩ tự biện trí lập ngôn từ xả giáo sư ngữ giả 。 當知一切皆已毀謗。阿難。此名法賊。何以故。 đương tri nhất thiết giai dĩ hủy báng 。A-nan 。thử danh Pháp tặc 。hà dĩ cố 。 安慰諸佛子已捨佛語言。以自辯才為他解說。 an uý chư Phật tử dĩ xả Phật ngữ ngôn 。dĩ tự biện tài vi/vì/vị tha giải thuyết 。 此是佛語此是佛語阿難。若復有人。於一切眾生所。 thử thị Phật ngữ thử thị Phật ngữ A-nan 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư nhất thiết chúng sanh sở 。 奪取一切財寶及穀米等。若復有人。 đoạt thủ nhất thiết tài bảo cập cốc mễ đẳng 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 如來所說修多羅中。乃至一句等捨已。或諸師所作。 Như Lai sở thuyết tu-đa-la trung 。nãi chí nhất cú đẳng xả dĩ 。hoặc chư sư sở tác 。 或自辯中自語言中意欲具滿。 hoặc tự biện trung tự ngữ ngôn trung ý dục cụ mãn 。 如是人輩最為大賊。名偷法也。亦名壞法也。阿難。 như thị nhân bối tối vi/vì/vị Đại tặc 。danh thâu Pháp dã 。diệc danh hoại pháp dã 。A-nan 。 若有具足偷法賊者。彼於佛邊有清淨心。 nhược hữu cụ túc thâu Pháp tặc giả 。bỉ ư Phật biên hữu thanh tịnh tâm 。 及法僧中有清淨心。無有是處。復應當知。 cập Pháp tăng trung hữu thanh tịnh tâm 。vô hữu thị xứ 。phục ứng đương tri 。 彼暫所聞諸修多羅即生誹謗。此合此不合。此著此不著。 bỉ tạm sở văn chư tu-đa-la tức sanh phỉ báng 。thử hợp thử bất hợp 。thử trước/trứ thử bất trước 。 如是彼人有不善根。具足成就有智我慢。 như thị bỉ nhân hữu bất thiện căn 。cụ túc thành tựu hữu trí ngã mạn 。 彼捨身已命終之後。當生諸地獄中。 bỉ xả thân dĩ mạng chung chi hậu 。đương sanh chư địa ngục trung 。 雖生人間得鈍啞報語言謇吃。或復無舌。或有兩舌。 tuy sanh nhân gian đắc độn ách báo ngữ ngôn kiển cật 。hoặc phục vô thiệt 。hoặc hữu lưỡng thiệt 。 或有少舌。或有塊舌。當得(革*卬)舌。當得缺舌。 hoặc hữu thiểu thiệt 。hoặc hữu khối thiệt 。đương đắc (cách *ngang )thiệt 。đương đắc khuyết thiệt 。 無有滑利語言之業。當復墮落無節度中。 vô hữu hoạt lợi ngữ ngôn chi nghiệp 。đương phục đọa lạc vô tiết độ trung 。 當得啞吃。當得失語。喉中咽塞。口中臭膿氣。 đương đắc ách cật 。đương đắc thất ngữ 。hầu trung yết tắc 。khẩu trung xú nùng khí 。 口生重舌。或得齒痛。或復喉痛。 khẩu sanh trọng thiệt 。hoặc đắc xỉ thống 。hoặc phục hầu thống 。 口如滿鑪得白羊口。當得舌濁。當得惡色如被索縛。當得減色。 khẩu như mãn lô đắc bạch dương khẩu 。đương đắc thiệt trược 。đương đắc ác sắc như bị tác/sách phược 。đương đắc giảm sắc 。 無有醫師為說藥法。得涕唾病。或得乾病。 vô hữu y sư vi/vì/vị thuyết dược Pháp 。đắc thế thóa bệnh 。hoặc đắc kiền bệnh 。 彼以如是無善根故。誹謗修多羅具足故。 bỉ dĩ như thị vô thiện căn cố 。phỉ báng tu-đa-la cụ túc cố 。 有四種虫生舌根中。口利如針。 hữu tứ chủng trùng sanh thiệt căn trung 。khẩu lợi như châm 。 於舌根中復生二虫。一名不知足。二名毘荼途呼。 ư thiệt căn trung phục sanh nhị trùng 。nhất danh bất tri túc 。nhị danh Tì đồ đồ hô 。 是舌根中復生二虫。一名阿輸吒蒲。 thị thiệt căn trung phục sanh nhị trùng 。nhất danh a du trá bồ 。 二名優波斯那迦。此等四虫常為彼作不淨面門。 nhị danh ưu ba Tư-na Ca 。thử đẳng tứ trùng thường vi/vì/vị bỉ tác bất tịnh diện môn 。 以膿血故。復於上下齒行之中。 dĩ nùng huyết cố 。phục ư thượng hạ xỉ hạnh/hành/hàng chi trung 。 復有四種蛆虫出生。上齒行中生一蛆虫。名曰娑都遮耶。 phục hưũ tứ chủng thư trùng xuất sanh 。thượng xỉ hạnh/hành/hàng trung sanh nhất thư trùng 。danh viết sa đô già da 。 於下齒行中有一蛆虫。名曰阿(少/兔)那摩。 ư hạ xỉ hạnh/hành/hàng trung hữu nhất thư trùng 。danh viết a (Nậu )na ma 。 下齒行中復生二蛆虫。一名婆婆荼。 hạ xỉ hạnh/hành/hàng trung phục sanh nhị thư trùng 。nhất danh Bà bà đồ 。 二名浮耶吒。復於咽下邊生二蛆虫。一名波盧沙吒。 nhị danh phù da trá 。phục ư yết hạ biên sanh nhị thư trùng 。nhất danh ba lô sa trá 。 二名毘婆羅迦。 nhị danh Tì Bà la Ca 。 此等蛆虫被彼食已住於面門。譬如猪口上脣反出而覆鼻孔。 thử đẳng thư trùng bị bỉ thực/tự dĩ trụ/trú ư diện môn 。thí như trư khẩu thượng thần phản xuất nhi phước tỳ khổng 。 有如是等不善事住。若以自意測量佛語。 hữu như thị đẳng bất thiện sự trụ/trú 。nhược/nhã dĩ tự ý trắc lượng Phật ngữ 。 以自語義安置建立。是故阿難。 dĩ tự ngữ nghĩa an trí kiến lập 。thị cố A-nan 。 所有諸師具足受持諸修多羅。於彼之中欲求佛菩提者。 sở hữu chư sư cụ túc thọ trì chư tu-đa-la 。ư bỉ chi trung dục cầu Phật Bồ-đề giả 。 莫缺莫少莫覆莫藏。文句莊嚴教化眾人令他建立。 mạc khuyết mạc thiểu mạc phước mạc tạng 。văn cú trang nghiêm giáo hóa chúng nhân lệnh tha kiến lập 。 阿難。汝等應如是學。阿難問言。世尊。 A-nan 。nhữ đẳng ưng như thị học 。A-nan vấn ngôn 。Thế Tôn 。 有何等法當淨道。佛言阿難。即此陀羅尼法本。 hữu hà đẳng Pháp đương tịnh đạo 。Phật ngôn A-nan 。tức thử Đà-la-ni pháp bản 。 若如來所說受持已。當應正念當應正行。 nhược như lai sở thuyết thọ trì dĩ 。đương ưng chánh niệm đương ưng chánh hạnh 。 當應生智當善言辭。復次阿難。諸修羅教證四諦義。 đương ưng sanh trí đương thiện ngôn từ 。phục thứ A-nan 。chư tu la giáo chứng Tứ đế nghĩa 。 此處言苦有第一實諦。彼處言阿羅遲耶尼。 thử xứ ngôn khổ hữu đệ nhất thật đế 。bỉ xứ ngôn a La trì da ni 。 阿難。諸阿修羅攝持有第二實諦。 A-nan 。chư A-tu-la nhiếp trì hữu đệ nhị thật đế 。 彼云毘尼荼婆荼。阿難。阿修羅復第三攝持當有實諦。 bỉ vân tỳ ni đồ Bà đồ 。A-nan 。A-tu-la phục đệ tam nhiếp trì đương hữu thật đế 。 阿難。彼云波梨尼師絺多毘伽闍呼者。 A-nan 。bỉ vân ba lê ni sư hi đa Tì già xà/đồ hô giả 。 即為第四攝持當有實諦。如來為諸阿修羅說。 tức vi/vì/vị đệ tứ nhiếp trì đương hữu thật đế 。Như Lai vi/vì/vị chư A-tu-la thuyết 。 而復言道也。此四種實諦。於九十世間中。 nhi phục ngôn đạo dã 。thử tứ chủng thật đế 。ư cửu thập thế gian trung 。 於東方有一攝持一安置立。南西北方一相置立。 ư Đông phương hữu nhất nhiếp trì nhất an trí lập 。Nam Tây Bắc phương nhất tướng trí lập 。 是故阿難。於實諦中我說第二。 thị cố A-nan 。ư thật đế trung ngã thuyết đệ nhị 。 汝應善受善思已。應為他說。阿難。如此中定共聖諦者。 nhữ ưng thiện thọ thiện tư dĩ 。ưng vi/vì/vị tha thuyết 。A-nan 。như thử trung định cọng thánh đế giả 。 彼覆鉢足夜叉中言毘荼婆。阿難。 bỉ phước bát túc dạ xoa trung ngôn Tì đồ Bà 。A-nan 。 若此中言第二聖諦。彼覆鉢足夜叉中言阿盧荼尸。阿難。 nhược/nhã thử trung ngôn đệ nhị thánh đế 。bỉ phước bát túc dạ xoa trung ngôn a lô đồ thi 。A-nan 。 若此中言第三聖諦。 nhược/nhã thử trung ngôn đệ tam thánh đế 。 彼覆鉢足夜叉中言毘毘梨毘迦。阿難。若此中言第四聖諦。 bỉ phước bát túc dạ xoa trung ngôn Tì Tì lê Tì Ca 。A-nan 。nhược/nhã thử trung ngôn đệ tứ thánh đế 。 彼覆鉢足夜叉中言波荼盧呵。阿難。若有諸眾生輩。 bỉ phước bát túc dạ xoa trung ngôn ba đồ lô ha 。A-nan 。nhược hữu chư chúng sanh bối 。 能知此等名字語言。彼等當得疾智利智。 năng tri thử đẳng danh tự ngữ ngôn 。bỉ đẳng đương đắc tật trí lợi trí 。 若知此等語言者。是等當知彼未受胎。 nhược/nhã tri thử đẳng ngữ ngôn giả 。thị đẳng đương tri bỉ vị thụ thai 。 當知種種印行。阿難。此四種實諦。 đương tri chủng chủng ấn hạnh/hành/hàng 。A-nan 。thử tứ chủng thật đế 。 如來為彼娑伽羅龍王所說。為孫陀龍王。為阿那婆達多龍王。 Như Lai vi/vì/vị bỉ sa già la long Vương sở thuyết 。vi/vì/vị tôn đà long Vương 。vi/vì/vị A na bà đạt đa long Vương 。 為伊羅鉢多羅龍王。為難陀跋難陀龍王。 vi/vì/vị y la bát đa la long Vương 。vi/vì/vị Nan-đà Bạt-nan-đà long Vương 。 如來已說。阿難。 Như Lai dĩ thuyết 。A-nan 。 若有如是言辭所作印中墮落之者。彼等當如野干作鳴叫響。 nhược hữu như thị ngôn từ sở tác ấn trung đọa lạc chi giả 。bỉ đẳng đương như dã can tác minh khiếu hưởng 。 復作鳴聲如毘囉梨(此野狐類殺人食噉狩)。彼等當受種種陰聚。阿難。 phục tác minh thanh như Tì La lê (thử dã hồ loại sát nhân thực đạm thú )。bỉ đẳng đương thọ/thụ chủng chủng uẩn tụ 。A-nan 。 彼等法賊。以彼缺少故。住於卑賤。 bỉ đẳng Pháp tặc 。dĩ bỉ khuyết thiểu cố 。trụ/trú ư ti tiện 。 缺少之中無有牢固。無明之中無有牢固。 khuyết thiểu chi trung vô hữu lao cố 。vô minh chi trung vô hữu lao cố 。 我慢之中無有牢固。流轉之中以是之故名為食也。 ngã mạn chi trung vô hữu lao cố 。lưu chuyển chi trung dĩ thị chi cố danh vi thực/tự dã 。 復別四種食。阿婁哆侯婁多食。 phục biệt tứ chủng thực 。a lâu sỉ hầu lâu đa thực/tự 。 阿羅呵謨呵都食。宿忌利波食。怨讎繫縛食。有何因何緣。 A-la-ha mô ha đô thực/tự 。tú kị lợi ba thực/tự 。oán thù hệ phược thực/tự 。hữu hà nhân hà duyên 。 而言怨讎縛食也。言怨讎者有二十種。 nhi ngôn oán thù phược thực/tự dã 。ngôn oán thù giả hữu nhị thập chủng 。 何等為二十。婦女怨讎。丈夫怨讎。生處所怨讎。 hà đẳng vi/vì/vị nhị thập 。phụ nữ oán thù 。trượng phu oán thù 。sanh xứ sở oán thù 。 起發怨讎。無羞愧發起怨讎。相欺誑怨讎。 khởi phát oán thù 。vô tu quý phát khởi oán thù 。tướng khi cuống oán thù 。 兩破壞怨讎。在國土怨讎。墮落怨讎。所聞怨讎。 lượng (lưỡng) phá hoại oán thù 。tại quốc độ oán thù 。đọa lạc oán thù 。sở văn oán thù 。 為阿闍梨怨讎。為和上怨讎。破戒怨讎。 vi/vì/vị A-xà-lê oán thù 。vi/vì/vị hòa thượng oán thù 。phá giới oán thù 。 捨為怨讎。遠離朋友怨讎。 xả vi/vì/vị oán thù 。viễn ly bằng hữu oán thù 。 選擇利養歡喜朋黨怨讎。相欺為怨讎。望方怨讎。王被驅怨讎。 tuyển trạch lợi dưỡng hoan hỉ bằng đảng oán thù 。tướng khi vi/vì/vị oán thù 。vọng phương oán thù 。Vương bị khu oán thù 。 遠離聚落為怨讎。此等為二十種怨讎。 viễn ly tụ lạc vi/vì/vị oán thù 。thử đẳng vi/vì/vị nhị thập chủng oán thù 。 名為怨讎也。阿難。上虛空有諸風。名曰毘嵐婆。阿難。 danh vi oán thù dã 。A-nan 。thượng hư không hữu chư phong 。danh viết Tì lam Bà 。A-nan 。 彼毘嵐婆諸風等。高九十九百千俱致由旬。 bỉ Tì lam Bà chư phong đẳng 。cao cửu thập cửu bách thiên câu trí do-tuần 。 彼等諸風是何由旬。 bỉ đẳng chư phong thị hà do-tuần 。 是人間由旬復有幾許大由旬。若人輩百千俱致由旬。 thị nhân gian do-tuần phục hưũ kỷ hứa Đại do-tuần 。nhược/nhã nhân bối bách thiên câu trí do-tuần 。 是彼風家一由旬。阿難。 thị bỉ phong gia nhất do-tuần 。A-nan 。 如是由旬有六十八萬千俱致由旬。其毘嵐婆風高如所也。阿難。 như thị do-tuần hữu lục thập bát vạn thiên câu trí do-tuần 。kỳ Tì lam Bà phong cao như sở dã 。A-nan 。 於毘嵐婆上虛空之中。復有諸風名曰尼僧阿羅(隋云可收)。 ư Tì lam Bà thượng hư không chi trung 。phục hưũ chư phong danh viết ni tăng a La (tùy vân khả thu )。 阿難。彼等諸風如是牢(革*卬)。 A-nan 。bỉ đẳng chư phong như thị lao (cách *ngang )。 若須彌山王在彼處者。彼等諸風能破壞之。如散土一掬。阿難。 nhược/nhã Tu Di Sơn Vương tại bỉ xứ giả 。bỉ đẳng chư phong năng phá hoại chi 。như tán độ nhất cúc 。A-nan 。 彼尼僧阿羅諸風。高二十百千俱致由旬。 bỉ ni tăng a La chư phong 。cao nhị thập bách thiên câu trí do-tuần 。 阿難。大鐵圍山在彼處者。 A-nan 。đại thiết vi sơn tại bỉ xứ giả 。 雖不破散而擲置諸方所。有第二四洲天下。上虛空中不可收風。 tuy bất phá tán nhi trịch trí chư phương sở 。hữu đệ nhị tứ châu thiên hạ 。thượng hư không trung bất khả thu phong 。 等彼將大鐵圍山如是擲之。 đẳng bỉ tướng đại thiết vi sơn như thị trịch chi 。 從此向彼從彼向此。如乾樹葉亦不墮落。 tòng thử hướng bỉ tòng bỉ hướng thử 。như kiền thụ/thọ diệp diệc bất đọa lạc 。 爾時彼等諸風次第來已少分觸地。 nhĩ thời bỉ đẳng chư phong thứ đệ lai dĩ thiểu phần xúc địa 。 而於大鐵圍山上如少沙墮彼大須彌山王峯聚破壞。或百由旬大。 nhi ư đại thiết vi sơn thượng như thiểu sa đọa bỉ Đại Tu Di Sơn Vương phong tụ phá hoại 。hoặc bách do-tuần Đại 。 或二百由旬大。或三百由旬大。聚皆吹破。 hoặc nhị bách do-tuần Đại 。hoặc tam bách do tuần Đại 。tụ giai xuy phá 。 譬如巧調象師取象縛勒。一日令行四十由旬。 thí như xảo điều tượng sư thủ tượng phược lặc 。nhất nhật lệnh hạnh/hành/hàng tứ thập do-tuần 。 彼象脚中擲置銅盤。而彼象龍如是速行。 bỉ tượng cước trung trịch trí đồng bàn 。nhi bỉ tượng long như thị tốc hạnh/hành/hàng 。 如是四十由旬。彼一銅盤不令墮地。如是如是。 như thị tứ thập do-tuần 。bỉ nhất đồng bàn bất lệnh đọa địa 。như thị như thị 。 大鐵圍山彼諸風吹擲置彼處。 đại thiết vi sơn bỉ chư phong xuy trịch trí bỉ xứ 。 從於彼處擲置此處。阿難。彼諸風上於虛空中。 tùng ư bỉ xứ trịch trí thử xứ 。A-nan 。bỉ chư phong thượng ư hư không trung 。 復有諸風名曰阿鳩羅迦羅(隋言作亂)。其作亂風上虛空中。 phục hưũ chư phong danh viết a cưu La Ca la (tùy ngôn tác loạn )。kỳ tác loạn phong thượng hư không trung 。 復有諸風名曰上行。阿難。彼上行諸風。 phục hưũ chư phong danh viết thượng hạnh/hành/hàng 。A-nan 。bỉ thượng hạnh/hành/hàng chư phong 。 高七十一百千俱致由旬。其上行諸風上虛空中。 cao thất thập nhất bách thiên câu trí do-tuần 。kỳ thượng hạnh/hành/hàng chư phong thượng hư không trung 。 復有諸風。名曰婆吒三毘多那。 phục hưũ chư phong 。danh viết Bà trá tam Tì đa na 。 其婆吒三毘多那風上虛空中。復有諸風。 kỳ Bà trá tam Tì đa na phong thượng hư không trung 。phục hưũ chư phong 。 名曰地奢目佉(隋言方面)。無量百千俱致由旬。阿難。 danh viết địa xa mục khư (tùy ngôn phương diện )。vô lượng bách thiên câu trí do-tuần 。A-nan 。 彼諸風上虛空中。復有諸風。名曰須斯洟羅(隋言善住)。 bỉ chư phong thượng hư không trung 。phục hưũ chư phong 。danh viết tu tư di La (tùy ngôn thiện trụ/trú )。 無量百千俱致由旬。乃生略說。其善住風上虛空中。 vô lượng bách thiên câu trí do-tuần 。nãi sanh lược thuyết 。kỳ thiện trụ/trú phong thượng hư không trung 。 復有諸風。名曰避荼那。 phục hưũ chư phong 。danh viết tị đồ na 。 避荼那諸風上虛空中。復有諸風。名曰闍婆那輸陀那(隋言疾走淨)。 tị đồ na chư phong thượng hư không trung 。phục hưũ chư phong 。danh viết xà/đồ Bà na du đà na (tùy ngôn tật tẩu tịnh )。 其疾走淨諸風上虛空中。復有諸風。 kỳ tật tẩu tịnh chư phong thượng hư không trung 。phục hưũ chư phong 。 名曰毘多毘盧遮那。其毘多毘盧遮那風上虛空中。 danh viết Tì đa Tỳ Lô Giá Na 。kỳ Tì đa Tỳ Lô Giá Na phong thượng hư không trung 。 復有諸風。名曰富吒避陀那(隋言片破)。 phục hưũ chư phong 。danh viết phú trá tị đà na (tùy ngôn phiến phá )。 略說如上應知。復有諸風。名伽帝尼避奢伽伽那揭波。 lược thuyết như thượng ứng tri 。phục hưũ chư phong 。danh già đế ni tị xa già già na yết ba 。 復有諸風。名遏顛多悉洟帝迦。復有諸風。 phục hưũ chư phong 。danh át điên đa tất di đế Ca 。phục hưũ chư phong 。 名阿迦奢毘奢毘迦多復有諸風。名阿住(示*只)囉。 danh A-ca-xa Tì xa Tì Ca đa phục hưũ chư phong 。danh a trụ/trú (thị *chỉ )La 。 復有諸風。名避多博叉。復有諸風。 phục hưũ chư phong 。danh tị đa bác xoa 。phục hưũ chư phong 。 名施利伽摩。復有諸風。名迦多婁惡。復有諸風。 danh thí lợi già ma 。phục hưũ chư phong 。danh Ca đa lâu ác 。phục hưũ chư phong 。 名娑那帝囉那。復有諸風。名阿(少/兔)呵伽。復有諸風。 danh sa na đế La na 。phục hưũ chư phong 。danh a (Nậu )ha già 。phục hưũ chư phong 。 名阿輸伽阿多羅。復有諸風。 danh A du già a Ta-la 。phục hưũ chư phong 。 名波利延多施沙婆多。阿難。我於波利延多施沙婆多風。 danh Ba lợi duyên đa thí sa Bà đa 。A-nan 。ngã ư Ba lợi duyên đa thí sa Bà đa phong 。 晝夜說時亦不可盡。阿難。 trú dạ thuyết thời diệc bất khả tận 。A-nan 。 其波梨延多奢沙風等上虛空中。復有諸風。名刪尼覆娑那。 kỳ ba lê duyên đa xa sa phong đẳng thượng hư không trung 。phục hưũ chư phong 。danh san ni phước sa na 。 復有風。名曰阿嵐婆娑蘇都(隋言發事)阿難。 phục hưũ phong 。danh viết a lam Bà sa tô đô (tùy ngôn phát sự )A-nan 。 此風名字如來悉知。如彼名字。已上所有風輪名者。 thử phong danh tự Như Lai tất tri 。như bỉ danh tự 。dĩ thượng sở hữu phong luân danh giả 。 阿難。復有二十千種風輪。 A-nan 。phục hưũ nhị thập thiên chủng phong luân 。 如來所知普如數知。此最後風輪上。有上非想非非想諸天。 Như Lai sở tri phổ như số tri 。thử tối hậu phong luân thượng 。hữu thượng phi tưởng phi phi tưởng chư Thiên 。 於其中間中間所有風名字。乃至如來所知。 ư kỳ trung gian trung gian sở hữu phong danh tự 。nãi chí Như Lai sở tri 。 於彼非想非非想天上虛空之中。 ư bỉ phi tưởng phi phi tưởng thiên thượng hư không chi trung 。 有六萬八百千俱致由旬以上。復有風輪。名曰毘毘梨洟。 hữu lục vạn bát bách thiên câu trí do-tuần dĩ thượng 。phục hưũ phong luân 。danh viết Tì Tì lê di 。 (隋言開示)於彼最上。復有風輪。名曰首楞伽摩(隋言健行)。 (tùy ngôn khai thị )ư bỉ tối thượng 。phục hưũ phong luân 。danh viết thủ Lăng già ma (tùy ngôn kiện hạnh/hành/hàng )。 高六十萬八百千俱致由旬。 cao lục thập vạn bát bách thiên câu trí do-tuần 。 彼上虛空中有水聚。高六十八百千俱致由旬。如是數。 bỉ thượng hư không trung hữu thủy tụ 。cao lục thập bát bách thiên câu trí do-tuần 。như thị số 。 如是大小。如是作事中。大千世界中。 như thị đại tiểu 。như thị tác sự trung 。Đại Thiên thế giới trung 。 如是水聚悉皆遍滿。復於此上。復有地界。 như thị thủy tụ tất giai biến mãn 。phục ư thử thượng 。phục hưũ địa giới 。 厚六十八百千俱致由旬。彼處復有閻浮提無畏之處。 hậu lục thập bát bách thiên câu trí do-tuần 。bỉ xứ phục hưũ Diêm-phù-đề vô úy chi xứ/xử 。 豐樂廣大甚可愛樂。於彼閻浮提中。 phong lạc/nhạc quảng đại thậm khả ái lạc/nhạc 。ư bỉ Diêm-phù-đề trung 。 有七十百千諸城。皆悉無畏安隱豐樂意憙可樂。 hữu thất thập bách thiên chư thành 。giai tất vô úy an ổn phong lạc/nhạc ý hỉ khả lạc/nhạc 。 多有人民充滿於彼。是諸人輩。 đa hữu nhân dân sung mãn ư bỉ 。thị chư nhân bối 。 見在壽命九十九百千俱致歲。彼處現有如來說法。 kiến tại thọ mạng cửu thập cửu bách thiên câu trí tuế 。bỉ xứ hiện hữu Như Lai thuyết Pháp 。 名曰大燈明如來。 danh viết Đại đăng minh Như Lai 。 彼世尊初會有四十百千俱致比丘眾。然彼世尊。為於聲聞如是說法。 bỉ Thế Tôn sơ hội hữu tứ thập bách thiên câu trí Tỳ-kheo chúng 。nhiên bỉ Thế Tôn 。vi/vì/vị ư thanh Văn như thị thuyết Pháp 。 我於今者。以劫濁時出現於世。汝等發勤精進。 ngã ư kim giả 。dĩ kiếp trược thời xuất hiện ư thế 。nhữ đẳng phát cần tinh tấn 。 以未得者應令得之。以未至者當令得至。 dĩ vị đắc giả ưng lệnh đắc chi 。dĩ vị chí giả đương lệnh đắc chí 。 以未證者當令證故。 dĩ vị chứng giả đương lệnh chứng cố 。 大威德陀羅尼經卷第十五 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:46:20 2008 ============================================================